查看原文
其他

Mandarin Monday: 5 Chinese Words That Should Exist in English

Zoe S. theBeijinger 2019-04-02


Even if you've only been living in China for a short while, chances are that you've acquired a couple of super-useful phrases that just don't quite translate into your native tongue. As English speakers, here are our favorite examples:


麻烦 - Máfan
“Ugh, it’s just so much mafan” is a phrase you'll hear many a Chinese expat saying. Mafan translates to ‘troublesome,’ but as 'troublesome' is quite an outdated word in English, there’s no good contemporary translation. Mafan can be used to describe an annoying/impractical situation, thing, or person. 太麻烦了 - Tài máfanle, literally meaning too much mafan, could be translated as ‘Can’t be arsed’.


差不多 - Chàbùduō
This translates literally to ‘different not much’ meaning ‘roughly/almost/about the same.’ On a scale going from the complete opposite to kind of similar, to pretty similar, to exactly the same, chabuduo would fit in just before ‘exactly the same.’


啊呀 Āiyā
Aiya is not technically a word, it's more of a verbal ‘tsk,’ or a ‘tut,’ or shake of the head, and expresses general exasperation. I find myself using this in whatever language I’m speaking in – and even if my interlocutors don't speak Mandarin, they get my meaning. Alternatively, this can also be used to express excitement and surprise, or as a cry of adoration at something super cute.


随便 - Suíbiàn
This has many meanings, but pretty much means ‘do as you please,’ ‘as one pleases,’ or simply, 'it's all good for me.' Basically, 'whatever.' 随 suí can also be added to other things such as time and place. For example,  随时 (suíshí) anytime, 随地 (suídì) anywhere.


慢走 - Màn zǒu
This handy little phrase literally means ‘walk slowly’ (慢 màn = slow, 走 zǒu = walk), but in reality, it has many other meanings. You’ll hear it most often when leaving shops, or leaving somebody’s house as a guest. It is a nice way of saying goodbye to somebody, e.g. ‘take it easy.’ ‘have a nice trip.’


Bonus phrase: 加油 - Jiā yóu
Speaking of Chinese words that should exist in English … Well, this one actually does, officially at least. Earlier this year, the Oxford English Dictionary added jia you into the dictionary. Literally meaning ‘add oil,’ its real meaning is far from this. It is simply a way to encourage somebody, e.g. ‘You can do it!’ ‘Go on!’ ‘Don’t give up!'

If English isn't your first tongue, do equivalents to any of these phrases exist in your native language? And what other Chinese phrases do you wish you could use all the time? Tell us in the comments section below.

Learning Chinese can be a real pain in the pigu. Get some common idioms under your belt, here.


Photos: news.hallacura.com, Giphy



Top Stories This Week'Racist' Pee-Related Post by Rosewood Manager Incenses Netizens 
Brighten Up Your Home at Liangma International Flower Market 
Mandarin Monday: Learning Common Chinese Idioms 


Beijingers are Buzzing About2018 Pizza Cup Recap: Beijing's 12 Best Pizzas, as Voted by You 
Exploring Ancient Villages in the Beijing Suburbs 
Expat Mainstay Annie’s Goes Upscale w/ Fine Dining Venture Ponte 

Editors' Picks

Want to know what awesome events are happening in town? Scan/Extract the QR code above to get the list of our Editors' Picks.

Classified Ads

Got something to sell? Looking for a job? Or an apartment? Then scan/extract the QR code above to visit our Classified Ads.



JOIN THE BEIJINGER TEAM

Do you have what it takes to be a True Runner?


Scan/Extract the QR code above to check out our current job openings.


True Run Media, the parent company of the Beijinger, is a proud equal opportunity employer. We do not discriminate on the basis of race, religion, gender, sexual orientation, age, national origin or disability.

 


The Beijinger
Always something fresh


Scan/Extract the QR code above to follow us!

Tap on the cover to access the latest print issue

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存